|
1. |
|
|
|
|
Nothing has chang’d,
Not even weather clear’d;
Nothing awaits thee,
Down that narrow path;
Thou won't believe the death,
When it will arrive.
Nothing awaits thee,
Over that black sky;
Nothing resolves
Thy endless mystery;
Thou won't believe thy destiny,
And when it will end.
Dawn has gone by and the waiting is over,
Thou realiz’d that thou are old;
Time goes by as the water through the hands,
All thou have left is to sing a song.
Nothing has chang’d,
Even the bravery is gone;
Thou don’t care about nothing,
Beyond those four walls;
Thou won't believe the death,
When it will arrive.
Nothing awaits thee,
Over that black sun;
Nothing resolves
Thy endless mystery;
Thou won't believe thy destiny,
And when it will end.
Dawn has gone by and summer has gone by too,
Thou woke up and thou are old;
Time goes by as the water through the hands,
All thou have left is to sing a song.
(Italian original version)
Non crederai...
Niente è cambiato
Neanche il tempo è migliorato
Nulla ti aspetta
Oltre questa strada stretta
Non crederai alla Morte
Quando arriverà...
Nulla ti aspetta
Sopra questo cielo nero
Niente risolve
L'infinito tuo mistero
Non crederai alla tua Sorte
E quando finirà...
L'alba è passata e l'attesa è terminata
Ti sei accorto che sei vecchio
Il Tempo passa come l'acqua tra le mani
Ti resta solo cantare una canzone...
Niente è cambiato
Anche il coraggio se n'è andato
Nulla ti cura
Oltre queste quattro mura
Non crederai alla Morte
Quando arriverà...
Nulla ti aspetta
Sopra questo sole nero
Niente risolve
L’infinito tuo mistero
Non crederai alla tua Sorte
E quando finirà...
L’alba è passata e anche l’estate se n’è andata
Ti sei svegliato e sei vecchio
Il Tempo passa come l’acqua tra le mani
Ti resta solo cantare una canzone...
|
|
2. |
|
|
|
|
Close to thee I was a man,
Wasting years in the bar;
I turn on the sound filter,
And travel hopelessly by sea.
Without burden I was a man,
Wasting years reflecting
On the life, which is endless;
I travel sadly in the routine.
Life path and dogma,
Close to thine there is trouble;
Life path and dogma,
Without burden there is trouble.
Without burden I was a man;
Lazy years in the bar;
And the life ended;
I travel steadily the Great Ring Road*.
Life path and dogma,
Close to thine there is trouble;
Life path and dogma,
Without burden there is trouble.
(Italian original version)
Senza Peso
Stretto a te ero un uomo
Anni persi nel bar
Accendo il filtro del suono
Viaggio a vista nel mar
Senza peso ero un uomo
Anni persi a pensar
Che la vita è infinita
Viaggio triste nel tran tran
Sentiero e dogmi
Stretto ai tuoi sono guai
Sentiero e dogmi
Senza peso son guai
Senza peso ero un uomo
Anni pigri nel bar
E la vita é finita
Viaggio fisso nel grande GRA*
Sentiero e dogmi
Stretto ai tuoi sono guai
Sentiero e dogmi
Senza peso son guai
*Major highway around Rome, Italy
|
|
3. |
|
|
|
|
In the Timmy's sky
There is no more room for
His dreams and his soul;
And another yesterday is waiting for him,
Whom just won't want.
The Jenny's space
Is full of good and pretty things,
And little people;
She is still waiting for her tomorrow,
Which just won't come.
She is still waiting for her tomorrow.
So Jenny and Timmy
Cross their paths,
But not their souls;
How much life they spill’d;
It won’t come back.
How much life they spill’d;
It won’t come back.
(Italian original version)
Jenny e Timmy
Nel cielo di Timmy
Non c'è più spazio per
I sogni e per l'anima
E l'aspetta un altro ieri
Che non vorrà
Lo spazio di Jenny
E' pieno di cose buone
E persone piccole
Ancora aspetta il suo domani
Che non verrà
Ancora aspetta il suo domani
Così Jenny e Timmy
Incrociano le loro strade
Ma non le anime
Quanta vita hanno versato
Non tornerà
Quanta vita hanno versato
Non tornerà
|
|
4. |
|
|
|
|
We are gods, or maybe kings,
Born black, like Set;
Turning on the black plasma,
Hearing the far-away car horns,
Without ever seeing the sun;
Lonely people, thou can look beyond.
We are gods, or we are kings,
Blasphemers, filthy and
Waiting to pass over,
Hearing the seven trumpets,
Without ever trying to make sense;
Seeing only two dimensions.
Weird plane, solemn gods,
Beyond seas and walls, gods;
Weird plane, solemn gods,
Beyond seas and walls, gods.
We are gods, or maybe kings,
Born black, like Set;
Waiting to pass over,
Hearing the seven trumpets,
Without ever trying to make sense;
Seeing only two dimensions.
Weird plane, solemn gods,
Beyond seas and walls, gods;
Weird plane, solemn gods,
Beyond seas and walls, gods.
(Italian original version)
Siamo Dèi
Siamo dèi, o forse re
Nati neri, come Seth
Accendere il plasma nero
Sentire i clacson lontano
Non vedere il sole mai
Gente sola, guardare oltre potrai
Siamo dèi, o siamo re
Bestemmiatori, sporchi e
Attendere il passo oltre
Sentire le sette trombe
Non cercare il senso mai
Vedere solo dimensioni due
Strano piano, gravi dèi
Oltre mari e muri dèi
Strano piano, gravi dèi
Oltre mari e muri dèi
Siamo dèi, o forse re
Nati neri, come Seth
Attendere il passo oltre
Sentire le sette trombe
Non cercare il senso mai
Vedere solo dimensioni due
Strano piano, gravi dèi
Oltre mari e muri dèi
Strano piano, gravi dèi
Oltre mari e muri dèi
|
|
5. |
|
|
|
|
All right,
Tomorrow
I'll pick up the pieces and
I shall grasp my future;
All right,
Tomorrow
I shan't listen to voices and
I shall become a soldier.
All right,
Really,
Under that black sun,
Expos’d to my destiny;
All right,
Tomorrow
I'll have my life into the hands,
Between the fingers of a sharpshooter.
All right,
Then never
Dreams and secrets,
I know
What life I'll have;
All right,
Then never
Signs and mysteries,
I know
What life I'll have.
All right,
Tomorrow
I'll pick up the pieces and
I shall turn on my future;
All right,
Tomorrow
I shan't listen to voices and
I shall become a soldier.
All right,
Then never
Dreams and secrets,
I know
What life I'll have;
All right,
Then never
Signs and mysteries,
I know
What life I'll have.
(Italian original version)
In Pezzi Blu
Ok, domani, raccolgo i pezzi e
Afferro il mio futuro
Ok, domani, non ascolto voci e
Diventerò soldato...
Ok, davvero, sotto questo sole nero
Esposto al mio destino
Ok, domani, ho la vita nelle mani
Tra le dita di un cecchino...
Ok, poi mai, sogni e segreti
Lo so, che vita avrò
Ok, poi mai, segni e misteri
Lo so, che vita avrò
Ok, domani, raccolgo i pezzi e
Accendo il mio futuro
Ok, domani, non ascolto voci e
Diventerò soldato...
Ok, poi mai, sogni e segreti
Lo so, che vita avrò
Ok, poi mai, segni e misteri
Lo so, che vita avrò
|
|
6. |
|
|
|
|
Thou dream’d of new worlds
Without boundaries on freedom;
Dreaming;
Dreaming unconstrain’d.
Thou dream’d of new worlds
Without boundaries on freedom;
Dreaming;
Shed tears nevermore.
(Italian original version)
Sognavi
Sognavi nuovi mondi
Senza limiti di libertà
Sognare
Senza vincoli sognar
Sognavi nuovi mondi
Senza limiti di libertà
Sognare
Mai più lacrime versar
|
|
7. |
|
|
|
|
I am alone in my space,
Within the walls of my oblivion;
Another drop, then the breeze;
I am alone as a god.
I am with Candid in the sun,
Then with alcohol I walk away;
I am a tin can man,
With inebriation of my
Age badly-liv’d;
The sickness of my century,
Liv’d from the outside.
With Inebriation I jump beyond the emptiness,
And I fill my future;
With Inebriation I am alone.
Alone towards The Ego;
Alone towards The Lord.
(Italian original version)
Candida Ebbrezza
Sono solo nel mio spazio
Tra le mura del mio oblio
Un'altra goccia e poi la brezza
Sono solo come un dio
Sto con Candida nel sole
Poi con l'alcool vado via
Sono un uomo di lattina
Con l'ebbrezza della mia
Età vissuta male
Il male del mio secolo
Vissuto dall'esterno
Con Ebbrezza salto il vuoto
E riempio il mio futuro
Con Ebbrezza sono solo
Da solo verso l’Io
Da solo verso Dio
|
|
8. |
|
|
|
|
(R)existing in the mud
In this long-lasting age,
Emptying all the burden;
Common people, by now, surrender’d.
Stealing dreams from the wizard,
Whom perspires memories;
I chas’d that dream,
Hidden among us whom are dead.
How to do to not undo;
Thou gave thyself that fate;
I no longer know what to look for;
I am fried, thou know, on the market.
And the night falls in a short while;
Come Sleep! O balm of woe;*
I taste bitterness of things;
All around is a carpet of roses.
(Italian original version)
(R)esistere
(R)esistere nel fango
In questo tempo lungo
A svuotare tutto il peso
Il volgo ormai s'è arreso
Rubare i sogni al mago
Che suda ricordi
Quel sogno lo cercavo
Nascosto tra noi morti
Come fare a non disfare
Quel creato ti sei dato
Non so più cosa cercare
Sono fritto sai sul mercato
E la sera piomba presto
Vieni sonno O balsamo fresco*
Ho l’amaro delle cose
Tutto intorno è un tappeto di rose
*Excerpt from Sir Philip Sidney's "Come Sleep! O Sleep, the certain knot of peace"
|
Max Mozzetti - Bass, Guitars, Drum Programming, Music, Italian Original Lyrics, Arrangements
Tristano Della Corte - Vocals, Lyrics Translation from Italian to English, Arrangements
Perez - Drum Programming, Arrangements on Jenny & Timmy and We are gods
Filippo Strang - Synthesizers and Arrangements on Thou dream'd and (R)existing
Music recorded at Audiolab Studio by Perez
Vocals recorded at Exit Music Studios by Fabrizio Morigi
Mixed at VDSS Studio by Filippo Strang, Max Mozzetti and Tristano Della Corte
Mastered at MOA Studio by Filippo Strang